這是最近閱讀關於靈氣的書中,提及的其中一個聽說很神祕的符號~
聽說以前是不能外傳的......
其實,我不懂不能外傳的理由......
因為看起來就是個複合日本漢字~
事實上,如果懂日文的話,
他唸起來也是日文的意思......
「hon sha ze sho nen」
大多看到的意思是~「本者是正念」
意即「我即正念」。
聽說意思是~
超越時空符號:打開時空大門,療癒累世能量,投射未來願景。
anyway...這個部分......目前我存疑中!(我就是有顆冥頑不靈的腦袋)
其實,我第一個念頭......「奢是念」......
還在想......靈氣也走禪風嗎?
這麼深奧~~
後來才查到「本者是正念」的意思.....
其實,「正念」的日文是sho u nen,
是的~與少年同音!!
而這個唸法中少了日文 u 的發音。
我個人猜測兩種可能~
1.主要傳承者忽略了日文 u
2.sho nen 不只代表「正念(複合字體)」,也表示「諸念」,
因為日文心經中「諸」的音,即為sho。
「我是諸念」要讓自己成為「我是正念」的單純期許(?)
(以上純粹猜測)
有人說,研究這麼多,就失去了原本單純的信念......
對我來說,若我本身無法理解,無法確立,無法說服自己.....
則無法單純的產生信念。
所以~讓我研究下去吧!!
日文的しょう代表的是しょ長音,而不是しょ+う。所以羅馬字寫Sho是對的。
回覆刪除例如とうきょう是Tokyo不是Toukyou。
原來如此呀!因為我習慣看日文,所以對羅馬拼音方面很弱~~
刪除原來在長音時,羅馬拼音可以省略呀!!學到了~~
啊~順便再問一個蠢問題(如果你有回來看的話),
刪除那羅馬拼音時,該如何表現長音呢??
還是就不用長音了???